Globally Effective Content at the Speed of Culture

O conteúdo digital direciona as narrativas e aproxima culturas, criando conexões entre comunidades do mundo todo e encurtando distâncias. Independentemente da sua estratégia de conteúdo ser voltada para o entretenimento ou a venda de produtos, cada parte do conteúdo digital é desenvolvida com o mesmo objetivo: prender a atenção de quem está deslizando o dedo na tela.

Mas há um risco quando as marcas tentam conciliar velocidade e qualidade em escala global ou para públicos muito diferentes. Os detalhes, as referências de cultura pop, as gírias, os jogos de palavras, os coloquialismos… é muito fácil algo se perder na tradução. Por isso, a transcriação é tão importante nas estratégias de conteúdo digital e global.

A transcriação ficou mais relevante do que nunca.
Como criar mensagens universais impactantes se os países onde atuamos e os públicos que queremos alcançar têm experiências e perspectivas únicas? Na transcriação, não precisamos ser fiéis ao texto e podemos priorizar o significado e as emoções para criar uma experiência relevante para o público-alvo.

A consultoria cultural não se limita a traduzir o texto na tela. Ela tenta identificar o que realmente funciona no mercado.  Conceitos, cores, texturas, imagens e fontes têm um impacto específico em cada cultura. Quais sentimentos você quer despertar nos consumidores?  É essencial proporcionar experiências relevantes e autênticas para estimular outras ações, como uma compra, um aprendizado ou até mesmo identificação e fidelidade à marca. Com a consultoria cultural e a transcriação, você pode criar campanhas que reflitam sua marca e sua mensagem, além de alcançar mercados e públicos novos e inexplorados.

Veja abaixo alguns sinais de que você precisa de transcriação.
Caso sua campanha se enquadre nos pontos abaixo, certamente você precisa de um parceiro de transcriação:

  1. Texto de forte apelo emotivo ou profundamente enraizado na cultura do público-alvo
  2. Referências à cultura pop e/ou uso de gírias (principalmente nos textos para redes sociais)
  3. Texto com duplo sentido
  4. Frases de efeito e/ou slogans
  5. Imagens com texto e/ou acrônimos em uma mensagem
  6. Campanhas para serem vistas como um parceiro/fornecedor local para o público-alvo

A Craft resolve esses desafios para os clientes todos os dias. Como fazemos parte do McCann Worldgroup, a publicidade e a criatividade estão no nosso DNA. Por isso, oferecemos recursos que uma agência de tradução não oferece. E fazemos isso de forma rápida e em escala.

Temos mais de 3.000 tradutores e revisores em diferentes mercados supervisionados por gerentes de projeto de internacionalização em várias partes do mundo.

  • No briefing dos projetos, levamos em consideração a cultura e o idioma do público-alvo e toda a parte criativa, inclusive os objetivos, as metas e o setor da campanha.
  • Nossos especialistas criam várias opções para o texto e a parte visual do criativo e até orientam como dar vida ao conteúdo em diferentes canais.
  • Nossos gerentes de projeto mantêm parcerias estratégicas, trabalhando em sintonia com os clientes e as equipes de criação.

Tudo isso acontece de forma rápida e em escala graças aos nossos especialistas. Nossa rede está pronta para entrar em ação a qualquer momento. Ajudamos os clientes a lançar conteúdo pontual ou baseado em tendências e também oferecemos consultoria de longo prazo para branding, novas campanhas e lançamentos de produtos em grande escala.

Para despertar uma emoção ou criar uma experiência, é preciso ter atenção e criatividade. Não basta seguir o fluxo de trabalho padrão de uma tradução técnica. É hora de tratar seus investimentos na área de criação com mais atenção para aumentar a eficiência. Entre em contato e saiba como podemos ajudar.